Перевод и локализация с русского на английский целого сайта или отдельных страниц
Оставьте заявку и получите оперативный ответ.
Оставляя заявку, вы даёте согласие на обработку персональных данных.
С нами работают
По статистике на 2019 год 54% сайтов в интернете используют английский в качестве основного языка. Другие языки, немецкий, испанский, французский, используются примерно на 2% сайтов. Английский язык неспроста называют языком международного общения, ведь более чем миллиард людей говорит на нём. Перевести сайт на английский — отличный способ представить свой бренд более широкой аудитории.
Особенности перевода сайтов
Локализация
У многих ссылок и страниц есть традиционный перевод. Это формулировки, которые используют все носители языка, например, «контакты» это «Contact Us», а «на главную» — «Home». Англоязычному пользователю также привычнее, когда в заголовке или подзаголовке все слова начинаются с заглавной буквы, чего на русскоязычных сайтах не наблюдается. Всё это нужно, чтобы на вашем сайте пользователь чувствовал себя «как дома» и задерживался там подольше.
Функциональность
Важно корректно перевести не только текст, который находится на странице, но и все кнопки и ссылки. Если страница содержит призывы к действию, нужно сделать их понятными англоязычному пользователю. В отличие от обычного текста, текст на сайте может быть интерактивным, то есть все элементы должны быть подписаны правильно, чтобы пользователь понимал, что случится, если он нажмёт ту или иную кнопку или ссылку, и получил от действия ожидаемый результат.
Естественность
В случае с русским языком недостаточно перевести текст на английский с помощью переводчика и оформить его с соблюдением всех правил грамматики. В русском языке есть собственные образы и фразы, которые не переводятся на английский дословно. Лучше всего, если переводчик — носитель русского языка, знающий английский на высоком уровне (продвинутый или близкий к уровню носителя). Такой специалист сможет подобрать смысловую параллель, наиболее точно отражающую оригинальную задумку.
Почему мы?
Работаем на совесть
Большинство наших новых клиентов приходят по рекомендациям и остаются с нами.
Открытый диалог
Один из наших главных принципов — открытость. Объясним любой интересующий нюанс работы, если это необходимо.
Опытные
Переводили, писали и редактировали тексты на английском языке в таких сферах, как фармацевтика, IT, металлообработка, промышленность.
Оставьте заявку
на перевод сайта на английский язык
Оставляя заявку, вы даёте согласие на обработку персональных данных.
Оставьте заявку
И мы свяжемся с вами в кратчайшие сроки.
Максимальное время обработки заявки — 90 минут.
Вам может понадобиться
Редактирование и корректирование текстов
Работали с текстами на русском и английском языках в различных тематиках, от энергетической промышленности до фармацевтики. Полный цикл проверки ваших текстов на соответствие грамматическим, орфографическим, пунктуационным, стилистическим нормам языка. Подробнее
SEO-копирайтинг
Пишем уникальные тексты с вхождением популярных запросов по вашей тематике, которые постепенно поднимают ваш сайт в органической поисковой выдаче, что позволит получить бесплатный приток клиентов из поисковых систем. Подробнее
Рерайтинг текстов
Работаем с текстами на английском и русском языках на любую тематику. Переписываем с соблюдением стилистики, проверяем на уникальность, тошноту и заспамленность. Подробнее
Диджитал-агентство, состоящее из команд маркетологов, программистов, дизайнеров и контент-мейкеров.
Мы относимся к бизнесу наших партнёров как к своему собственному и постоянно внедряем новые креативные решения, но не отказываемся от того, что работает.
Диджитал-агентство, состоящее из команд маркетологов, программистов, дизайнеров и контент-мейкеров.
Мы относимся к бизнесу наших партнёров как к своему собственному и постоянно внедряем новые креативные решения, но не отказываемся от того, что работает.